Liefdesdrama met Boschbeesten

.
Monty Python meets Jheronimus Bosch: Jeremy Mayhew maakte een collage-animatie bij het nummer Banana Ghost van de Amerikaanse band Man Man.

I don’t even have the strength to begin to imitate the dying little bird you’ve saved…

Het staartje van het Jeroen Boschjaar: klik.

Ons valt niks te verwijten

.
Een liedje uit 1963 van kersverse Nobelprijswinnaar Bob Dylan.
Hij speelt erin met Who killed Cock Robin?, een bekend kinderrijmpje.

Zelf zei hij erover:
This is a song about a boxer…
It’s got nothing to do with boxing; it’s just a song about a boxer really. And, uh, it’s not even having to do with a boxer, really. It’s got nothing to do with nothing.
But I fit all these words together, that’s all… It’s taken directly from the newspapers, nothing’s been changed… except for the words.

Hier in een remix door Colin Munroe, en verbeeld door Josh Lyon.

Leesversie
Ontstaansgeschiedenis
Over de dood van bokser Davey Moore
Over Who killed Cock Robin?

Duizend jaar oud stripverhaal nu als tekenfilm

.
Ik denk dat ik elf was toen ik het Tapijt van Bayeux in het echt zag: een geborduurd strip­verhaal, door­lopend (geen aparte plaatjes, de scènes vloeien in elkaar over), zeventig meter lang.

Het is een beeldverslag van de Slag bij Hastings (1066) en wat daar allemaal bij kwam kijken. Met als ijzer­sterke intro het verschijnen van de komeet van Halley, ten teken dat er iets bijzonders staat te gebeuren. In de boven- en onderrand allerlei kant­tekeningen waarvan de boodschap voor ons (net als bij het werk van Jeroen Bosch, van vierhonderd jaar later) raadsel­achtig is.

David Newton maakte er een animatie van, Marc Sylvan verzorgde de muziek en geluids­effecten.

Over het Tapijt van Bayeux: klik, klik.
Over de Slag bij Hastings: klik.

‘Let it be dark’ – and it was dark

.
Ivy moon is een contragedicht van John Siddique bij het begin van het bijbel­boek Genesis (en dat van het Johannes-evangelie). Je hoort de stem van de dichter zelf. Beeld: Dania Strong, muziek: Katie Chatburn.

Genesis 1, John 1 (King James-vertaling)
Genesis 1, Johannes 1 (Statenvertaling)
Over contragedichten/contravormen

Heen en weer

.
Tijdens Sail 2015 konden de passagiers van de NDSM-pont over het IJ genieten van ‘waterige poëzie’. Aan dit project (van de OBA en Jos van Hest) deden 21 dichters mee.

Dichter bij Sail, logoDichter bij Sail, voorlezen vanaf het bovendek - foto: Irene Dekkers
Ik las o.a. dit versje voor:

AFTELVERSJE

Jij mag niet meedoen
Nee, jij doet niet mee
Want je kwam over land
Maar je ging over zee

Zeven zakken schelpen
Acht emmers zout
Zullen je niet helpen
Schattebout

Negen natte tenen
Schreven in het zand:
Tabee

Daarom doe jij niet mee

© Judy Elfferich

Meer projecten